2013-6-28 08:00
宅~有何不可
日本男子因外來詞太多起訴NHK 稱日本正成為美國一州
原標題:嫌外來詞太多日男子訴NHK
日本一男子以感情傷害為由起訴日本廣播協會(NHK),稱這傢機構過多使用外來詞,造成它的一些節目難以理解。
“美國一州”
這名男子名為高橋鵬二(音譯),現年71歲,嚮日本廣播協會索賠141萬日元(約合1.4萬美元)。
高橋在訴狀中寫道,日本廣播協會的新聞和娛樂節目英語單詞泛濫,對他的感情構成傷害。他自稱代表一個保護日語的組織。
高橋的律師宮田睦男(音譯)27日說,日本廣播協會的節目依賴從英語借來的詞彙,而非傳統日語詞彙。
宮田告訴法新社記者:“高橋主要擔心日本過度美國化。他感到一絲危機,即日本正在變成美國的一個州。”
日語素有借鑒外來詞的傳統。第二次世界大戰後的影響和對美國文化的迷戀,使越來越多的英語單詞為日本人所用。大多數日本人會脫口而出“trouble(麻煩)”、“risk(風險)”、“parking(停車)”等英語單詞。
有些時候,日本人會富有創意地使用借來的詞彙,甚至在使用過程中改變詞語的意思。
捍衛文化
然而,日本人的發音方式使他們在念出外來詞的時候,令這些詞語的母語人士有點聽不懂。
例如,英語單詞“trouble”變成“toraburu”,法語單詞“concierge”變成“konsheruju”。
宮田說,高橋之所以上訴,是因為他嚮日本廣播協會提起的請求遭到忽略,“日本廣播協會不屑於回應他”。宮田與高橋是高中同學。
宮田說:“這關乎日本文化,關乎這個國傢自身,包括它的政治和經濟。”
日本國立國語研究所助教山崎誠(音譯)告訴英國《衛報》記者:“我個人認為這起訴訟有點荒謬,但確實至少吸引大傢註意到這個問題。”
拒?回應
日本廣播協會拒?回應此事,理由是尚未收到任何法庭檔案。
日本廣播協會成立於1926年,是日本公共媒體機構,前身為東京廣播電臺。
除日本人擔心外來詞侵蝕本國文化外,法國的傳統主義者和加拿大法語居民同樣擔心,隨著美國好萊塢文化大行其道,自己的語言會受到衝擊。
法國議會1994年通過《圖邦法》,涉及法語在官方政府出版物、廣告、工作場所、公辦學校和商業文本中的使用。
加拿大魁北克省下設專門政府機構,監督一定數量的書面材料必須用法語寫作。
(卜曉明)